Normas de uso

Palabras q tienen un significado distinto en otro país..

Mensaje:

viajero místico 1374 offline

Tafuri dice:

Terminos del juego de dominó...

Le dieron zapato = les ganaron el juejo sin dejar que anotaran ni siquiera 1 tanto a favor.
Le ahorcaron la cochina = no les dejaron que jugaran el doble seis.

hay mas...

Firma:

"Compartir es vivir intensamente y disfrutar de cada minuto como si fuera el último de nuestras vidas " 

tafuri

Publicado originalmente por Tafuri,
Modificado por Tafuri

 

Mensaje:

viajero místico 1374 offline

Tafuri dice:

Mamadera de Gallo. (Nota Informativa.)

La mamadera de gallo. Dice Rosenblat: "¿por que la castiza (castellana) tomadera de pelo es, entre nosotros mamadera se gallo?. Aunque últimamente ha llegado hasta Bogotá y las costas de Colombia. Ninguna expresión más típica es en Venezuela, este de la mamadera de gallo", "Déjese de mamar gallo", "No me mame el gallo", a veces se abrevia. ¡Ah, como que eres mamadorcito!, y así un recién llegado puede parecerle grosera, pero te convencerá en seguida de que es enteramente inocente y no evoca nada pecaminoso. ¿De donde proviene este dicho?, el escritor Julio Calcaño trata de explicarlo: "procede de la costumbre que tienen los jugadores de gallo de reanimar el animal de una riña, chupeteándole la sangre que mana de las heridas de la cabeza y los ciega" sucede con frecuencia en las peleas de gallo, que es una de las costumbre, por debilidad del pico o por herida que no puede picar al enemigo, con la firmeza necesaria para el espolonazo. Se dice entonces que el gallo es mamón o mamador, porque no pica, sino que mama. A esos hombres que maman la herida del gallo los llaman mamadores de gallo y el gallo, mamón. Sigue diciendo Rosenblat; de la mamadera de gallo, se hizo posteriormente, mamador de gallo, que vino a coincidir con el tomador de pelo, en todos sus valores (burla, engaño, entretenimiento). La tomadera de pelo modernismo castellano y nace en el siglo XIX. Luis G. Márquez en el Reglamento del Club Gallístico de Caracas (1954), explica, cuando dice "que un gallo es mamador, es cuando el gallo pica al contrario y se queda pegado sin lanzar. Este tipo no es apreciable". Nos parece evidente que de ahí nació la mamadera de gallo, que consiste en mamar y no picar. "Esto de mamadera de gallo, se dijo que probablemente proviene de una incruenta pelea entre dos gallos. Hoy esa expresión se usa, cuando una cosa no sale bien, cuando algo es medio chimbo, cuando algunas personas se dedican sólo a mamar gallo para fastidiar a los demás, esto se volvió una mamadera de gallo.
Conclusión: la mamadera de gallo y la guachafita, son las dos vertientes, por lo que se abre su cauce el fondo tempestuoso de su alma, es la manera de expresarse, de sacar de adentro ese temperamento jocoso que anima a determinadas personas. García Maldonado dice: "esta frase me ha ayudado a sobrellevar históricamente muchas calamidades por lo que hemos pasados los Venezolanos en tiempos difíciles"

Mamadera de gallo ( Colombia)
Significado: broma , chiste, tomadura de pelo, algo no tomado en serio,hacer roña.


Firma:

"Compartir es vivir intensamente y disfrutar de cada minuto como si fuera el último de nuestras vidas " 

tafuri

Publicado

 

Mensaje:

viajero experimentado 187 offline

GregoryJose dice:

Es mucha la deversidad lexica

Latinoamerica habla un mismo idioma  (exepción de Brasil), pero se diferencia ya que cada uno tiene un lexico diferente. Esa diversidad lexica se debe a la influencia de las lenguas indigenas americanas. Cada región, cada pueblo, tenía sus propios nombres particulares para designar a veces los mismos objetos, las flores, los frutos, los peces, los pajaros. Esto explica que un ave como el zamuro (nombre usado en Vemezuela y Colombia) sea designado con los nombres de Zopilote (Mexico), Zoncho o Moneca en Costa Rica, Aura en Cuba, Jote en Chile, Urubú o Irubú en regiones del Río Plata.  A eso lo llamo yo la Variedad Geográfica.

Firma:

"Desde el Corazón de Venezuela"

Publicado

 

Mensaje:

viajero experimentado 187 offline

GregoryJose dice:

Frondosa Variedad Geográfica.

La expresión de esa frondosa variedad geográfica que se obserava en el léxico hispanoamericano es así:

Por ejemplo el Maíz (americanismo), de uso general, recibe diversos nombres cuando está tierno: Elote en Mexico y Centro america, Choclo en gran parte suramerica, Jojoto en Venezuela y Sara en Perú.

Por otro lado esta la desiganación del transporte colectivo interpretandose de muchas manera en la regíon:
Autobús (Venezuela)
Bañera y Colectivo (Argentina)
Micro, Góndola, Bus (Chile)
Camión (Mexico)
Guagua (Cuba)

También esta los granos de Maíz que al freirse o tostarse se abren como una flor, se les llama:
Cotufas (Venezuela)
Ancuas (Argentina)
Cabritos o flores (Chile)
Canguil (Ecuador)
Palomitas (Mexico)
Canchas (Perú)
Alboroto o Crispetas (Colombia)
Pororó (Paraguay
Punches (Honduras y Panamá)

Y Por último hay un número elevado de palabras que dedignan al niño: Son entre otras muchas:
Muchacho y Chamo (Venezuela)
Chamaco (Mexico)
Pelado o pelao (Colombia)
Guagua (Chile, Bolivia y Ecuador)
Chapulín (Mexico)
Chango o Changuito (Argentina y también en Mexico)
Guiro (Guatemala)
Cipote (Honduras y el Salvador)

Amigos viajeros, corrigan por si hay un error en la manera de llamar alguna cosa en su país, esto lo aprendí gracias a mi profesora de lenguaje y comunicación en la universidad, la verdad cada vez aprendo más, y seguire contribuyendo con este foro y proporsionar información..

Firma:

"Desde el Corazón de Venezuela"

Publicado originalmente por GregoryJose,
Modificado por GregoryJose

 

Mensaje:

viajero épico 7678 offline

MARCEDIAZ dice:

GregoryJose dijo: La expresión de esa frondosa variedad geográfica que se obserava en el léxico hispanoamericano es así:

Por ejemplo el Maíz (americanismo), de uso general, recibe diversos nombres cuando está tierno: Elote en Mexico y Centro america, Choclo en gran parte suramerica, Jojoto en Venezuela y Sara en Perú.

Por otro lado esta la designación del transporte colectivo interpretandose de muchas manera en la regíon:
Autobús (Venezuela)
Bañera y Colectivo (Argentina)..no hay lugar donde se lo llame bañera,les solían llamar bañadera a unos buses que había en algunas ciudades del interior que no tenían techo,que eran para pasear turistas,pero ya es de otra época ...en Buenos Aires se le dice bondi,en otras partes del país también se le llama bus o micro(el)porque en Chile es (la)micro.O ómnibus si es de larga distancia
Micro, Góndola, Bus (Chile)
Camión (Mexico)
Guagua (Cuba)

También esta los granos de Maíz que al freirse o tostarse se abren como una flor, se les llama:
Cotufas (Venezuela)
Ancuas (Argentina)En Argentina se le llama pochoclo o también palomitas de maíz (en el interior)
Cabritos o flores (Chile)
Canguil (Ecuador)
Palomitas (Mexico)
Canchas (Perú)
Alboroto o Crispetas (Colombia)
Pororó (Paraguay
Punches (Honduras y Panamá)

Y Por último hay un número elevado de palabras que dedignan al niño: Son entre otras muchas:
Muchacho y Chamo (Venezuela)
Chamaco (Mexico)
Pelado o pelao (Colombia)
Guagua (Chile, Bolivia y Ecuador)
Chapulín (Mexico)
Chango o Changuito (Argentina y también en Mexico)solo en algunas provincias norteñas,en Buenos Aires se le llama Pibe,chico,y en un idioma más "callejero o vulgar"...pendejo-pendex...
Guiro (Guatemala)
Cipote (Honduras y el Salvador)

Amigos viajeros, corrigan por si hay un error en la manera de llamar alguna cosa en su país, esto lo aprendí gracias a mi profesora de lenguaje y comunicación en la universidad, la verdad cada vez aprendo más, y seguire contribuyendo con este foro y proporcionar información..

Firma:

"Marce" viajeramarcela@hotmail.com  

Los invito a caminar virtualmente la ciudad a través de mi página...

http://www.facebook.com/BuenosAiresPresente

o mi país

http://www.facebook.com/Argentinamipais


 

Publicado

 

Mensaje:

viajero místico 1374 offline

Tafuri dice:

GregoryJose dijo: Latinoamerica habla un mismo idioma  (exepción de Brasil), pero se diferencia ya que cada uno tiene un lexico diferente. Esa diversidad lexica se debe a la influencia de las lenguas indigenas americanas. Cada región, cada pueblo, tenía sus propios nombres particulares para designar a veces los mismos objetos, las flores, los frutos, los peces, los pajaros. Esto explica que un ave como el zamuro (nombre usado en Vemezuela y Colombia) sea designado con los nombres de Zopilote (Mexico), Zoncho o Moneca en Costa Rica, Aura en Cuba, Jote en Chile, Urubú o Irubú en regiones del Río Plata.  A eso lo llamo yo la Variedad Geográfica.

En Colombia al zamuro le dicen gallinazo.

Firma:

"Compartir es vivir intensamente y disfrutar de cada minuto como si fuera el último de nuestras vidas " 

tafuri

Publicado

 

Mensaje:

viajero experimentado 187 offline

GregoryJose dice:

Tafuri dijo:

GregoryJose dijo: Latinoamerica habla un mismo idioma  (exepción de Brasil), pero se diferencia ya que cada uno tiene un lexico diferente. Esa diversidad lexica se debe a la influencia de las lenguas indigenas americanas. Cada región, cada pueblo, tenía sus propios nombres particulares para designar a veces los mismos objetos, las flores, los frutos, los peces, los pajaros. Esto explica que un ave como el zamuro (nombre usado en Vemezuela y Colombia) sea designado con los nombres de Zopilote (Mexico), Zoncho o Moneca en Costa Rica, Aura en Cuba, Jote en Chile, Urubú o Irubú en regiones del Río Plata.  A eso lo llamo yo la Variedad Geográfica.

En Colombia al zamuro le dicen gallinazo.

Ahh una buena aclaración, sin embargo ambas palabras son utilizadas, creo que eso dependera de la región..

Firma:

"Desde el Corazón de Venezuela"

Publicado

 

Mensaje:

viajero místico 1374 offline

Tafuri dice:

Si, depende el lugar

GregoryJose dijo:

Tafuri dijo:

GregoryJose dijo: Latinoamerica habla un mismo idioma  (exepción de Brasil), pero se diferencia ya que cada uno tiene un lexico diferente. Esa diversidad lexica se debe a la influencia de las lenguas indigenas americanas. Cada región, cada pueblo, tenía sus propios nombres particulares para designar a veces los mismos objetos, las flores, los frutos, los peces, los pajaros. Esto explica que un ave como el zamuro (nombre usado en Vemezuela y Colombia) sea designado con los nombres de Zopilote (Mexico), Zoncho o Moneca en Costa Rica, Aura en Cuba, Jote en Chile, Urubú o Irubú en regiones del Río Plata.  A eso lo llamo yo la Variedad Geográfica.

En Colombia al zamuro le dicen gallinazo.
Ahh una buena aclaración, sin embargo ambas palabras son utilizadas, creo que eso dependera de la región..


Puede que en los llanos orientales de Colombia, cuya clutura es la misma que la de los llanos venezolanos, los llamen zamuros tambén.
Firma:

"Compartir es vivir intensamente y disfrutar de cada minuto como si fuera el último de nuestras vidas " 

tafuri

Publicado originalmente por Tafuri,
Modificado por Tafuri

 

Mensaje:

viajero místico 1374 offline

Tafuri dice:

Otra mas, por vacilar;

En Venezuela zapatero; uno que arregla zapatos.

En España Zapatero; uno que es presidente.

( Jua, jua, jua...no aguante, lo hice por puro bochinche.)
Perdonen...


Por cierto bochinche es juerga o diversión, etc.


" Zapatero a tu zapato."
(Anónimo.)

Firma:

"Compartir es vivir intensamente y disfrutar de cada minuto como si fuera el último de nuestras vidas " 

tafuri

Publicado originalmente por Tafuri,
Modificado por Tafuri

 

Mensaje:

viajero místico 1000 offline

Aleleani dice:

Otras maneras de llamar a las mismas cosas.

GregoryJose dijo: La expresión de esa frondosa variedad geográfica que se obserava en el léxico hispanoamericano es así:

Por ejemplo el Maíz (americanismo), de uso general, recibe diversos nombres cuando está tierno: Elote en Mexico y Centro america, Choclo en gran parte suramerica, Jojoto en Venezuela y Sara en Perú.

Por otro lado esta la desiganación del transporte colectivo interpretandose de muchas manera en la regíon:
Autobús (Venezuela)
Bañera y Colectivo (Argentina)
Micro, Góndola, Bus (Chile)
Camión (Mexico)
Guagua (Cuba)

También esta los granos de Maíz que al freirse o tostarse se abren como una flor, se les llama:
Cotufas (Venezuela)
Ancuas (Argentina)
Cabritos o flores (Chile)
Canguil (Ecuador)
Palomitas (Mexico)
Canchas (Perú)
Alboroto o Crispetas (Colombia)
Pororó (Paraguay
Punches (Honduras y Panamá)

Y Por último hay un número elevado de palabras que dedignan al niño: Son entre otras muchas:
Muchacho y Chamo (Venezuela)
Chamaco (Mexico)
Pelado o pelao (Colombia)
Guagua (Chile, Bolivia y Ecuador)
Chapulín (Mexico)
Chango o Changuito (Argentina y también en Mexico)
Guiro (Guatemala)
Cipote (Honduras y el Salvador)

Amigos viajeros, corrigan por si hay un error en la manera de llamar alguna cosa en su país, esto lo aprendí gracias a mi profesora de lenguaje y comunicación en la universidad, la verdad cada vez aprendo más, y seguire contribuyendo con este foro y proporsionar información..

 

Gregory,
Como bien te dijo Marce,   "Chango"  se usa en el Noroeste argentino, pero en el resto del país comúnmente se usa "pibe", o "pendex" de manera más vulgar. 

A los buses , en Bs As se  les dice colectivos,  pero en Mendoza se le dice "el Micro" , mientras que en Chile se les dice "la micro".  Ahora , a los nuevos buses grandes  de Transantiago se les dice "oruga". 

A los buses pequeños se les dice "liebre", que son los que se usan en pueblos chicos de Chile.
No he escuchado que se les llame "góndolas".

A las flores de maíz, en Chile se les dice "cabritas" , aunque ahora se escucha mucho "pop corn".Y en Mendoza ,se le llama "pororó".
En Argentina nunca escuché que las llamaran "ancuas" , QUizás en alguna provincia.

En Perú , me parece que la "cancha" son los granos grandes de maíz tostado, y  las flores de maíz  son "rositas" , al menos así lo escuché en Cusco. 

A los niños  en Chile , se les dice "cabros" ,a los bebés, "guaguas", a los adolescentes, "lolos" , a los adultos, "gallos". A los delincuentes , "patos malos". 

Creo que con lo que aprendemos en  este foro vamos a poder viajar y entendernos perfectamente en Latinoamérica.

Que pasen un buen fin de semana.

Firma:

Alejandra

Publicado